Nosso Blog é melhor visualizado no navegador Mozilla Firefox.

Pesquisar este blog

Total de visualizações de página

Translate

Seguidores

terça-feira, 24 de novembro de 2009

שיעורי לשון עברית: מהם המשקלים? תשובה


Lição sobre Mishkalim no Hebraico



sexta-feira, 20 de novembro de 2009

פעלים

פעלים: Estudo do verbo hebraico.



Veja mais:


quinta-feira, 12 de novembro de 2009

El hebreo sigue siendo la lengua del enemigo

Aurora (12/11/2009): El hebreo sigue siendo la lengua del enemigo: Quince años después de haber firmado la paz con Israel, un gran número de intelectuales jordanos siguen considerando el hebreo como la lengua del enemigo. Muchos se niegan a traducir cualquier obra en este idioma y otros, lo promueven, pero sólo como medio "para conocer mejor al enemigo sionista". Un gran número de intelectuales y expertos en asuntos israelíes respaldan una traducción selectiva que ayude a revelar la "ideología sionista" de los gobernantes de Israel. Y es que para ellos, algunos textos hebreos traducidos pueden contribuir a que los dirigentes árabes adopten políticas que frustren las maniobras israelíes en la región. >>> Leia mais, clique aqui.

domingo, 8 de novembro de 2009

La pronunciación del hebreo entre los judíos de las naciones hispano-portuguesas

Sefarad Vol 66, No 1 (2006)


Sefarad Vol 68, No 1 (2008)

  • La pronunciación del hebreo entre los judíos de las «naciones» hispano-portuguesas de occidente (siglos XVI-XVII). Segunda parte: la pronunciación de la consonante ‘Ayin
  • Aron di Leone Leoni
  • Resumen: Estudio de la adopción de la pronunciación naso-gutural de la consonante ‘ayin y de su variada representación gráfica entre los judíos de Italia y de las «Naciones» judías hispano-portuguesas. Durante el siglo XVI, el valor fonético de esa consonante era o tendía a cero. A fines de ese siglo y a comienzos del XVII, algunos autores en Italia la representan como ng. Un autor coetáneo en Amsterdam introduce nuevos grafemas, tales como gh o hg, mientras que otro autor de Hamburgo publicaba una gramática en la que denomina Hgain esta consonante. Los nuevos grafemas no fueron adoptados por la mayoría de autores que continuaron representando dicha consonante por una h. Tanto en Italia como en el norte de Europa el cambio h > gn fue discontinuo.
  • Texto completo: PDF

O Hebraico e a Literatura Israelense

Hebraico e Literatura Israelense

sábado, 7 de novembro de 2009

עברית מודרנית

עברית מודרנית

Contents


Veja mais recursos para o estudo do hebraico moderno, clique aqui.


domingo, 1 de novembro de 2009

A marcação diferencial de objeto no hebraico

TÍTULO EM NEGRITO E EM CAIXA ALTA / VERSALETE

A marcação diferencial de objeto no hebraico (Rafael Dias Minussi): O objetivo deste trabalho é discutir a Marca de Diferencial Objeto ‘et, também chamada de Caso acusativo em algumas gramáticas. Entre as principais questões que discutiremos à luz da Morfologia Distribuída (MD) (Cf. HALLE; MARANTZ (1993), MARANTZ (1997) e HALLE (1997)) está a questão de que tipo de contribuição semântica o ‘et traz para as sentenças em que tal marca ocorre. Como resultado da análise dos dados do hebraico em comparação com o Turco, e também com Armênio (Cf. YEGHIAZARYAN (2005)), chegamos a algumas conclusões parciais: (i) o hebraico não apresenta uma especificidade ancorada no discurso e marcada pelo ‘et; (ii) o hebraico apresenta dois tipos de partitivo: um formado com a partícula me e ligado com o contexto precedente e outro formado com o Construct State e que não está ligado com um contexto dado previamente e (iii) entre as principais contribuições semânticas do ‘et estão a marcação de aspecto acabado e a desambigüização entre a leitura de indefinido e a leitura de definido em certos tipos de Construct States.


Veja mais: