Pesquisar este blog
Total de visualizações de página
Translate
Links Favoritos
- A Short History of the Hebrew Language (Chaim Rabin)
- History of the Ancient and Modern Hebrew Language (David Steinberg)
- La Traducción de Términos Gramaticales Hebreos al Latín em el Siglo XVI
- Língua Hebraica: Aspectos Históricos e Características (Edson de Faria Francisco)
- PROEL - Alfabetos de ayer y de hoy
Publicações
- Anuari de Filologia (Secció E: Estudis Hebreus i Arameus)
- Books Published in Israel
- Easy Hebrew Newspaper
- Hebrew and Jewish Languages
- Helmantica: Revista de filología clásica y hebrea
- HOP TV
- Israel Book Shop
- Jewish Language Research Website
- Kids.co.il (1)
- Kids.co.il (2)
- Knafaim (ASAS)
- Museu infantil de Holon
- Revista MEAH (Sección Hebreo)
- Sefarad: revista de estudios hebraicos, sefardíes y de Oriente Próximo
- Shaar Lamatchil
- The Ivrit Min Ha-Hat'hala
- Walla.co.il Yeladim (Walla Crianças)
- Yeledei Nachshon - Matach
Dicionários
- Davar - Hebrew Dictionary
- Dicionário Hebraico-Português online
- Dictionary in Hebrew (Jacob Richman)
- Jastrow Dictionary - Online and Indexed
- Lexilogos - dictionnaire hebreu (francês)
- Lexilogos - Hebrew dictionary (inglês)
- Melingo modern Hebrew dictionary
- Milon Morfix
- Strong's Hebrew Dictionary (1570 páginas)
- The Hebrew-Wisdom Dictionary
Tradução
Digitação em hebraico
Seguidores
domingo, 31 de agosto de 2008
sábado, 30 de agosto de 2008
דָּבָר Biblical Hebrew Vocabularies

דָּבָר Biblical Hebrew VocabulariesDavar's original aim was to provide a multimedia environment to help students at The University of Auckland to grasp the many unfamiliar complexities of Biblical Hebrew. For many of our students these complexities require a new way of thinking. The web can provide animations, sound and graphics to facilitate this, as well as a wide range of linguistic data and mnemonic cues.
A second aim was to build in the flexibility to allow the vocabularies to be customised so that they could be used with different textbooks or lesson objectives. To this end, we wanted to be able to sort lists and to extract groupings of words. This aim has been achieved and teachers wishing to use this feature can register for access to the vocabularies. They can then group words according to their needs and download to a zipped file for use in their own teaching. These can be published as vocabulary pages (book style) and as flash cards. For more details see using the vocabularies for teaching.
Thirdly, as the Biblical Hebrew scholarly community is not large and is spread throughout the world, we wanted to provide a dynamic resource, whereby academics could collaborate to extend and edit the vocabulary. As well as the usual data entry facilities, this involved automating the written word animation and providing media resources to enable the addition of new words.
The resource's initial target audience was beginners, but its dynamic nature has enabled the scope to be extended beyond this group.
Although the website doesn't aim to provide a "Teach Yourself Biblical Hebrew" course, the vocabularies are available to a variety of audiences - the independent learner who has an interest in Hebrew, students with an interest in furthering their studies independently, teachers looking for resources, and academics who are interested in collaborating in this international project.
sexta-feira, 29 de agosto de 2008
terça-feira, 26 de agosto de 2008
segunda-feira, 25 de agosto de 2008
domingo, 24 de agosto de 2008
Learn Hebrew Phrases - Conversational Hebrew Guide
Parts of the bodyRestaurant and food
Fruits and vegetables
Shopping
Numbers
Days of the week
Months of the yearColors
Time
sexta-feira, 22 de agosto de 2008
quarta-feira, 20 de agosto de 2008
terça-feira, 19 de agosto de 2008
domingo, 17 de agosto de 2008
Hebrew Language Tools
Text Resources
Grammar Resources
Syntax Resources
Vocabulary Resources
Fonts
sexta-feira, 15 de agosto de 2008
quinta-feira, 14 de agosto de 2008
terça-feira, 12 de agosto de 2008
domingo, 10 de agosto de 2008
The Finite Verbal Forms in Biblical Hebrew Do Express Aspect (John A. Cook)
The Finite Verbal Forms in Biblical Hebrew Do Express Aspect (John A. Cook)
Perhaps there is no more long-standing problem in Biblical Hebrew (BH) grammar than the interpretation of its verbal system. At its core the controversy consists of alternative answers to one basic question: do the BH verbal forms primarily express tense or aspect? There are currently three basic answers offered by scholars to this question. The first is that the BH verbal forms primarily express tense; that is, they denote the temporal location of events with respect to the time of the statement or utterance, either using a binary distinction of past versus non-past, or using a ternary distinction of past, present, and future. This approach is a continuation of the tense model employed by the medieval grammarians and dominant in the field until the latter half of the nineteenth century. >>> Leia mais, clique aqui.
Veja mais:
- Teaching the Biblical Hebrew Verb (Naama Zahavi-Ely)
- Teorías sintácticas sobre el verbo hebreo bíblico
- Temporalidad, aspecto, modo de acción y contexto en el verbo hebreo bíblico
Teaching the Biblical Hebrew Verb (Naama Zahavi-Ely)
Teaching the Biblical Hebrew Verb (Naama Zahavi-Ely)
I am a native speaker of contemporary Israeli Hebrew. I learned Biblical Hebrew by immersion: my Israeli secular school education exposed me repeatedly to the unmodified Masoretic Text, from the second grade through the twelfth. When I first started teaching Biblical Hebrew to American students, I thus knew the language—but I was not familiar with the methods of teaching it to non-native-speakers. >>> Leia mais, clique aqui.
Veja mais:
- Teorías sintácticas sobre el verbo hebreo bíblico
- Temporalidad, aspecto, modo de acción y contexto en el verbo hebreo bíblico
A Reference Grammar of Modern Hebrew (Apresentação)
A Reference Grammar of Modern Hebrew provides a clearly structured and accessible guide to all aspects of contemporary Hebrew grammar.
A Reference Grammar of Modern Hebrew
sábado, 9 de agosto de 2008
A linguagem do Antigo Testamento (Isaías Lobão Pereira Júnior)
A linguagem do Antigo Testamento
Em sua maior parte, o Antigo Testamento, foi escrito
"Waw ha-hipukh"
A função da letra "waw" hebraica é muito peculiar, divergindo inclusive de demais idiomas semíticos. Geralmente ensina-se que sua função é a transformação do tempo passado em futuro, e vice-versa, ponto que não discutimos, apesar de acharmos importante lembrar que o hebraico bíblico não dispõe, como o moderno, de tempo verbal presente. O tempo verbal presente na Bíblia pode aparecer como futuro ou como passado, como pode-se notar em Salmos 1:1, onde o verbo aparece no que seria hoje tempo pretérito.
O sistema de pontuação hebraico bíblico (massorético)
Cônscios de que muitos não têm como entender o que tentamos explicar aqui, buscamos explanar de modo mais sucinto: é como se pudéssemos dizer em português com as seguintes pausas: "No princípio, criou Deus; os céus, e a terra." Seria como se o sistema de pontuação hebraico permitisse em seu meio interrogações e questionamentos: "No princípio..." (que aconteceu?) "...Criou Deus!...." (E, que criou?) "...Os céus..." (Somente isto?) "...E, a Terra!". Em outro caso, vemos o texto explanando o que é o fruto da cidra, elevado entre outras espécies vegetais durante a festa de Sucôt (Tabernáculos) pelos israelitas, no Templo, conforme a ordem bíblica. Ali temos, em determinado trecho, "...Peri ets, hadar..." - ou seja: "...fruto de árvore..." (que fruto?) "...hadar!..." (fruto louvável!), e, em outro trecho, "...peri, ets hadar!" - (que tipo de fruto?) "...fruto, que seja de ávore louvável!". No primeiro caso, o fruto é o louvável. No segundo, a árvore - fatores que dão motivo às controvérsias no Talmud. Os tradutores não hebreus, porém, muitas vezes perdem o sentido devido ao sistema semítico de pontuação. >>> Leia mais, clique aqui.
sexta-feira, 8 de agosto de 2008
Observações sobre o hebraico bíblico (George Steiner)
STEINER, George. A Bíblia Hebraica e a divisão entre judeus e cristãos. Lisboa: Relógio D´Água, 2006. p.32-34.
O hebraico possui apenas dois «tempos» verbais (sendo «tempos», em si mesma, uma designação enganadora). As acções ou estão terminadas («perfeito») ou não terminadas («imperfeito»). Os modos simples, passivo, reflexivo, intensivo e causativo são interpretados através de formas diferentes do verbo. Uma vez mais, esta particularidade sintáctica ocasiona consequências de natureza hermenêutica importantes. O «mundo do tempo», as anotações da temporalidade na narrativa do Antigo Testamento, não se traduzem imediatamente no paradigma passado-presente-futuro do inglês ou de outras línguas europeias modernas. Este simples facto torna quase inacessível a dinâmica interna da profecia e da memória hebraicas. A profecia não se projecta, em qualquer sentido óbvio, no futuro, como acontece, por exemplo, nos oráculos gregos ou nas predições cristiano-helénicas. Os tempos oportunos das revelações de Deus por intermédio dos seus profetas são eternos. Num certo sentido, a profecia já se cumpriu, uma vez que é feita no «perfeito» na palavra divina. Noutro sentido, está eternamente presente. 0 que arde com a ira ou com a benção de Deus é o «agora». Num terceiro e completamente intraduzível sentido, a profecia também toca no «imperfeito», no ainda inacabado e portanto revogável (Jonas depende do paradoxo gramatológico de uma «imperfeição» alojada, por assim dizer, no eterno absoluto da determinação e sentença inicial de Deus).
p.34. Há, evidentemente, afinidades linguísticas entre o hebraico antigo e línguas tão próximas dele como o fenício, e, certamente, o úgrico. Elementos do úgrico, do cananeu e do aramaico podem ser localizados nos textos bíblicos. Todas as línguas faladas pelos homens e pelas mulheres têm as suas singularidades. Contudo, é justo que se diga que o conceito tradicional de hebraico bíblico como língua adâmica, como a primeira entre as línguas humanas, como sendo marcada unicamente pela semântica do modo como Deus a usa, reflecte, embora de maneira mítico-antropomórfica, uma intuição compreensível de «algo à parte». O hebraico do Antigo Testamento não se parece com nenhuma construção verbal-gramatical-semântica de que tenhamos conhecimento directo. A Lei, no fundo, é, em muitos aspectos, uma «lei em relação a si própria». A um nível manifestamente mais elevado, mais causador de danos do que o de qualquer outro corpus de linguagem, incluindo a poesia e a filosofia mais remotas e mais difíceis, as traduções do hebreu bíblico são interpretações erradas. Mesmo nas mãos de ouvintes e de artesãos da palavra tão geniais como Tyndale ou Lutero.
Agradecimentos
Agradeço os comentários de:
- A New Brazilian Bible Blogger (John Hobbins)
- Os 4 blogs da Professora Claudia A. P. Ferreira (Airton José da Silva)
- Recursos para o estudo do hebraico (Airton José da Silva)
- Another International Biblioblog (Jim West)
terça-feira, 5 de agosto de 2008
segunda-feira, 4 de agosto de 2008
domingo, 3 de agosto de 2008
Basic Hebrew Vocabulary (500 Basic Hebrew Words)
Basic Hebrew Vocabulary (500 Basic Hebrew Words)
Siegfried Kreuzer: This list contains the 500 most frequent and most important words of the Old Testament / Hebrew Bible and is intended to help you keeping up your Hebrew.
sábado, 2 de agosto de 2008
Comprehensive Aramaic Lexicon
Comprehensive Aramaic Lexicon
At The
Veja mais:
- A Grammar of Biblical Aramaic (Franz Rosenthal)
- A Student's Vocabulary for Biblical Hebrew and Aramaic (Larry A.Mitchel)
- Aramaico Bíblico
- Aramit Discussion Group on Yahoogroups
- Basic Bibliography for the Study of Biblical Hebrew and Biblical Aramaic
- Basic Bibliography for the Study of Mishnaic Hebrew and Babylonian Aramaic
- Palestinian Jewish Aramaic
- PROEL (Medio Oriente)
- PROEL (África)
- Searchable Aramaic Database






