Nosso Blog é melhor visualizado no navegador Mozilla Firefox.

Pesquisar este blog

Total de visualizações de página

Translate

Seguidores

sábado, 31 de maio de 2008

Targuil (Exercício)

Bereshit: an easy-Hebrew newspaper for beginners. Jerusalém: Israel, Número 17, em 18/05/2008, página 7.

יפה ירקוני - באב - אל - ואד - שנות השישים

Sobre Bab-el-wad citado no texto The Heroes who saved Jerusalem há uma música muito famosa – clique aqui para ouvir (dica de Judite Orensztajn, em 31/05/2008).

Veja mais:

The Heroes who saved Jerusalem


Bereshit: an easy-Hebrew newspaper for beginners. Jerusalém: Israel, Número 17, em 18/05/2008, página 5.


Veja mais:

Preparing in Jerusalem for the March of Flags


Bereshit: an easy-Hebrew newspaper for beginners. Jerusalém: Israel, Número 17, em 18/05/2008, página 5.

Veja mais:

sexta-feira, 30 de maio de 2008

The Connection Between Space Shuttles and the Hebrew Language


Bereshit: an easy-Hebrew newspaper for beginners. Jerusalém: Israel, Número 17, em 18/05/2008, página 6.


Veja uma edição on-line do Yanshuf:

"Yanshuf" is an easy Hebrew newspaper that is intended for anyone who wants to learn Hebrew and for those looking to improve their existing knowledge of the language.




sexta-feira, 23 de maio de 2008

Brandeis Modern Hebrew

Brandeis Modern Hebrew
by Vardit Ringvald (Author)

Search inside this book

Product Description
Written by the core faculty of the Hebrew Program at Brandeis University, Brandeis Modern Hebrew is an accessible introduction to the Hebrew language for American undergraduates and high school students. Its functional and contextual elements are designed to bring students from the beginner level to the intermediate level, and to familiarize them with those linguistic aspects that will prepare them to function in advanced stages.

This volume reflects some of the main principles that have shaped the Brandeis Hebrew curriculum during the past decade. These include: an emphasis on the learner's ability to use the target language in all four skills areas: speaking, listening, reading, and writing, an effort to contextualize each unit within a specific subject or theme, exposing the student to authentic and semi-authentic materials (texts written by native speakers), exploring different elements from Israeli and Jewish culture in the language drills, reading passages, and in selections of sources from the Hebrew literary canon.

The text in this edition comprises a short introduction to the instructor, 11 units, supplementary Hebrew proficiency guidelines, and a vocabulary list. Included is a CD that contains audio material for some of the exercises and an enrichment program linked to the text.

A Reference Grammar of Modern Hebrew

A Reference Grammar of Modern Hebrew
by Edna Amir Coffin (Author), Shmuel Bolozky (Author)

Product Description
This organized, accessible guide to all aspects of contemporary Hebrew grammar presents the basic structures of the language. It uses a minimum of specialized linguistic terminology to analyze grammatical categories, phrases, expressions, and the construction of clauses and sentences. Verb and noun tables are provided as well as a comprehensive index in this useful teaching resource and easy-to-use reference tool.

About the Author
Edna Coffin is Professor Emerita of Hebrew Language and Literature at the University of Michigan, Ann Arbor. Shmuel Bolozky is Professor of Hebrew at the University of Massachusetts, Amherst.

quarta-feira, 21 de maio de 2008

Instant Immersion Hebrew

Instant Immersion Hebrew
Other products by
TOPICS Entertainment
Product Description
Instant Immersion Hebrew is people who need to learn Hebrew as quickly as possible. If you need to hold a basic conversation in Hebrew right away, this is the software for you!

Let's Learn Hebrew Picture Dictionary

Let's Learn Hebrew Picture Dictionary (Hardcover)
by
Marlene Goodman (Author)
Product Description

Created by leading educators, these colorful, large-size dictionaries introduce beginning language learners to more than 1,550 commonly taught basic words. Each Let's Learn Language Picture Dictionary in the series boasts 30 delightful two-page spreads that vividly illustrate the meanings of words. Fun-filled panoramas focus on scenes familiar to children aged three through eight, such as home life, the classroom, city life, sports, the zoo, and even outer space! Learners will love to revisit these detailed depictions of people, places, actions, and objects, each time improving their recall. Featured words are set off with individual illustrations and definitions to help learners at various levels build vocabulary. Includes an index and glossary of all the individually illustrated words. An ideal selection of first word books for parents and teachers who want to encourage second language acquisition.

segunda-feira, 19 de maio de 2008

Hebrew in Its West Semitic Setting: A Comparative Survey of Non-Masoretic Hebrew Dialects and Traditions

Hebrew in Its West Semitic Setting: A Comparative Survey of Non-Masoretic Hebrew Dialects and Traditions
by A. Murtonen (Author)
Book Description

This work is a comprehensive survey of non-Masoretic Hebrew dialects and traditions against the background of the related, primarily other West Semitic lanugages, but also the less close East and South Semitic and non-Semitic branches of the Semito-Hamitic phylum are taken into account. The previously published Part One contains Hebrew and comparative lexical material. Part Two contains a systematic phonetic and phonological discussion including an historical survey. Part Three contains a discussion of morphological and syntactical aspects as well as a comprehensive statistical synopsis of the entire language structure compared with selected related languages.

Grammar for Mishnaic Hebrew

Grammar for Mishnaic Hebrew
(Ancient Language Resources) (Paperback)
by
M. H. Segal (Author)

domingo, 18 de maio de 2008

Fonts for Scholars: Latin, Germanic Languages, Greek, Hebrew and Linguistics

Latin, Germanic Languages, Greek, Hebrew and Linguistics

Materials compiled by David J. Perry
Rye High School, Rye, New York
Member, Educational Computer Applications Committee,
American Classical League

Conversational Modern Hebrew

by Pimsleur (Author)

Product Description: This Conversational program contains 8 hours of interactive audio-only instruction, effective language learning with real-life spoken practice sessions.

HEAR IT, LEARN IT, SPEAK IT®
What is the Pimsleur® difference?

The Pimsleur Method provides the most effective language-learning program ever developed. The Pimsleur Method gives you quick command of Hebrew (Modern) structure without tedious drills. Learning to speak Hebrew (Modern) can actually be enjoyable and rewarding.

The key reason most people struggle with new languages is that they aren't given proper instruction, only bits and pieces of a language. Other language programs sell only these pieces -- dictionaries; grammar books and instructions; lists of hundreds or thousands words and definitions; audios containing useless drills. They leave it to you to assemble these pieces as you try to speak. Pimsleur enables you to spend your time learning to speak the language rather than just studying its parts.

When you were learning English, could you speak before you knew how to conjugate verbs? Of course you could. That learning process is what Pimsleur replicates. Pimsleur presents the whole language as one integrated piece so you can succeed.

With Pimsleur you get:

  • Grammar and vocabulary taught together in everyday conversation,
  • Interactive audio-only instruction that teaches spoken language organically,
  • The flexibility to learn anytime, anywhere,
  • 30-minute lessons designed to optimize the amount of language you can learn in one sitting.

Millions of people have used Pimsleur to gain real conversational skills in new languages quickly and easily, wherever and whenever -- without textbooks, written exercises, or drills.

Conversational Hebrew (Modern) includes the 10 lessons from Pimsleur's Basic Hebrew (Modern) plus an additional 6 lessons.

The 16 lessons in Conversational Hebrew (Modern) are the same first 16 lessons in the Pimsleur Comprehensive Hebrew (Modern) Level 1.

Learn to Speak and Understand Hebrew (Level 1)

Hebrew 1: Learn to Speak and Understand Hebrew with Pimsleur Language Programs (Simon & Schuster's Pimsleur)
[AUDIOBOOK] (Audio CD)

by
Pimsleur (Author)

Product Description
Comprehensive Hebrew
includes 30 lessons of essential grammar and vocabulary -- 16 hours of real-life spoken practice sessions -- plus an introduction to reading.
Upon completion of this Level I program, you will have functional spoken proficiency with the most-frequently-used vocabulary and grammatical structures. You will be able to: initiate and maintain face-to-face conversations, deal with every day situations -- ask for information, directions, and give basic information about yourself and family, communicate basic information on informal topics and participate in casual conversations, avoid basic cultural errors and handle minimum courtesy and travel requirements, satisfy personal needs and limited social demands, establish rapport with strangers in foreign countries, begin reading and sounding out items with native-like pronunciation.

Learn to Speak and Understand Hebrew (Level 2)

Hebrew 2: Learn to Speak and Understand Hebrew with Pimsleur Language Programs (Simon & Schuster's Pimsleur)
[AUDIOBOOK] (Audio CD)
by
Pimsleur (Author)

Product Description
Comprehensive Hebrew II
includes 30 additional lessons (16 hrs.), plus Readings, which build upon the language skills acquired in Level I. Increased spoken and reading language ability.
Level II will double your vocabulary and grammatical structures while increasing your spoken proficiency exponentially. Upon completion of a Level II, you will be able to: engage in fuller conversations involving yourself, your family, daily activities, interests and personal preferences, combine known elements into increasingly longer sentences and strings of sentences, create with language and function in informal situations, deal with concrete topics in the past, present, and future, meet social demands and limited job requirements, begin reading for meaning.

Note: In order for the Pimsleur Method to work correctly, you must first complete the Level I language program before proceeding to the Level II language program.

Teach Yourself to Read Hebrew

Teach Yourself to Read Hebrew (Paperback)
by
Ethelyn Simon (Author), Joseph Anderson (Author)
Look inside this book

Book Description
Teach Yourself to Read Hebrew is a complete self-study course for the adult beginner. Ten lessons guide you through the basics of decoding the Hebrew alphabet. Each chapter: Introduces a series of letters, Reviews material presented in previous chapters, Includes exercises that highlight newly learned letters, Provides ample reading practice of letter-vowel combinations, Builds a basic vocabulary of common Hebrew words A supplement to this book, Teach Yourself to Read Hebrew: 5 Casettes and Book Set, is also available. SEPHARDIC PRONUNCIATION

sábado, 17 de maio de 2008

The First Hebrew Primer: The Adult Beginner's Path to Biblical Hebrew

The First Hebrew Primer: The Adult Beginner's Path to Biblical Hebrew, Third Edition (Paperback)
by
Ethelyn & Stahl. Simon (Author)
Look inside this book
Book Description

The First Hebrew Primer is a simple, straightforward guide to Biblical Hebrew. Thirty lessons provide enough information and practice to enable you, with the aid of a Hebrew-English dictionary, to understand most biblical texts. The goal of the Primer is to teach students to read and understand Biblical Hebrew as quickly as possible; therefore, the lessons emphasize recognition and translation - not memorization. The thirty lessons incorporate: Verb, grammar, and spelling charts, Vocabulary lists, Oral reviews, Exercises, Stories, Biblical quotes, Book of Ruth.
This revised third edition introduces several new terms and clarifies grammatical points, but will look the same to long-time Primer readers. The key change we have made is the inclusion of new explanatory endnotes. Many readers have expressed a desire to deepen their knowledge of Biblical Hebrew, but have unanimously endorsed the clear, uncomplicated tone of the Primer. We have responded by adding these optional supplementary notes. Students may read the notes to enrich their understanding of Hebrew grammar or concentrate solely on the main text. Either way, the Primer provides a sound foundation for more advanced studies in the Hebrew Bible.

quarta-feira, 14 de maio de 2008

terça-feira, 13 de maio de 2008

Ensino e aprendizagem do hebraico

Ensino e aprendizagem do hebraico: contextos, princípios e práticas na Escola Superior de Teologia da Igreja Evangélica de Confissão Luterana no Brasil
Autora:
Marie Ann Wangen Krahn

Dissertação de mestrado em Teologia (EST)

Data de defesa: 06/10/2004.

Resumo: O tema desta dissertação é o ensino e aprendizagem de hebraico na Escola Superior de Teologia da Igreja Evangélica de Confissão Luterana no Brasil. O objetivo da pesquisa é encontrar pistas que possam ajudar a responder a questão: "como ensinar hebraico para que o alunado sinta que tem significado para sua vida de fé e de trabalho?" Para algo adquirir significado na vida de alguém é necessário que tenha alguma relação com o seu contexto. Portanto, no primeiro momento, são analisados os contextos onde se usa o hebraico. Através de uma investigação qualitativa, por meio de questionários e entrevistas com pastores e pastoras da IECLB, ex-alunos e ex-alunas de hebraico da EST e colegas docentes, é possível visualizar como o hebraico é usado no trabalho pastoral e nos estudos de teologia, qual a percepção do valor do conhecimento do mesmo e quais foram os motivos que levaram à redução do tempo de ensino de hebraico no currículo da EST. Após ter visto os contextos do uso de hebraico, no segundo momento, alguns princípios norteadores para o ensino do mesmo são analisados com base em pesquisa bibliográfica. Os dois princípios mais importantes, na ótica da autora, são a motivação e o diálogo. Apoiando-se em Martin Lutero, Paulo Freire, Carlos Mesters e outros/as autores/as, a autora argumenta que a aluna tenderá a assimilar melhor a língua, e com mais gosto, se ela souber para que serve, tiver uma noção histórica do uso de hebraico, sentir que o que ela pensa, sabe e questiona é valorizado e tomado em conta no planejamento e desenvolvimento da disciplina e tiver prazer no processo de aprendizagem. Num terceiro e último momento, a realidade do contexto educacional é contraposta com a prática desejada. É fortemente questionado o pouco tempo alocado ao ensino e uso de hebraico no currículo da EST. A prática da autora é auto-avaliada e propostas para aprimorar o ensino de hebraico são sugeridas, incorporando idéias da própria autora como, também, trazendo propostas de experiências de outros professores. Porém, o maior desafio é lançado à coletividade eclesial, pois, se esta achar que o uso das línguas bíblicas é de fato importante, ela deve oportunizar o seu estudo e seu uso mais propositadamente. Se ela achar que não é importante, o estudo das línguas bíblicas é fadado a ser de uma elite cada vez menor, quebrando com a nossa herança luterana.

Texto completo [pdf]

sábado, 10 de maio de 2008

Implantação do hebraico é a "mais bem-sucedida da história", diz professor

FERNANDO SERPONE
da Folha Online, em 07/05/2008.

Fundamental para a criação da identidade nacional de Israel, a implantação da língua hebraica é o caso de política lingüística mais bem-sucedido da história, segundo Bruno Dallari, doutor em lingüística pela Unicamp (Universidade Estadual de Campinas).

Após permanecer como uma língua morta durante séculos, tendo sobrevivido graças ao uso litúrgico, o hebraico voltou a ser a primeira língua de um grupo considerável de pessoas.

"A razão pela qual a [política lingüística] de Israel é a mais bem-sucedida é porque nunca tanta gente se dispôs a fazer isso, de uma vez só, e, sobretudo, dando o passo mais decisivo, que é fazer isso em relação aos próprios filhos. Então, em uma geração, você tinha uma comunidade inteira de falantes nativos do hebraico", disse Dallari à Folha Online.

Cerca de 20 anos após a criação do Estado de Israel, o hebraico já era considerada uma língua recriada --termo que indica o ressurgimento de uma língua, com falantes nativos.

Apesar da oposição dos rabinos --que viam a difusão do hebraico como uma profanação-- a língua foi fundamental para a criação da unidade e identidade de Israel. No entanto, os religiosos se opõem até os dias de hoje, afirmando que o hebraico e a identidade nacional israelense se dissociaram do judaísmo, deixando a religião em segundo plano.

Mesmo entre os árabes-israelenses, a adesão é grande. O maior desafio atual para que o hebraico continue onipresente no país é apresentado pela comunidade de imigrantes russos, que se recusam a aprender a língua, contando com jornais e escolas em sua língua natal.

Leia a seguir os principais trechos da entrevista:

Folha Online - O sr. havia comentado que a implantação da língua hebraica em Israel é o caso de política lingüística mais bem-sucedida da história. Por que isso acontece?
Bruno Dallari - Uma política lingüística, nesse sentido de adoção de uma língua, supõe que os falantes renunciem à sua língua nativa em benefício de uma outra língua. E esse fato é muito difícil de você conseguir voluntariamente. A razão pela qual a [política] de Israel é a mais bem-sucedida é porque nunca tanta gente se dispôs a fazer isso, de uma vez só, e, sobretudo, dando o passo mais decisivo, que é fazer isso em relação aos próprios filhos. Então, em uma geração, você tinha uma comunidade inteira de falantes nativos do hebraico.

Não eram pessoas que falavam como uma segunda língua, mas como primeira língua. Isso é a excepcionalidade. Toda política lingüística supõe esse processo. Mas, de um modo geral, você tem uma rejeição grande, nem todo mundo topa fazer isso, ou você faz isso ao longo de um período de tempo muito grande, como é o próprio caso da Itália, e de outros países que se unificaram lingüisticamente.

Folha Online - A Itália hoje é unificada lingüisticamente?
Dallari - Muito relativamente. Até a ultima sondagem que eu tenho, ela tinha cerca de 56% de falantes nativos do italiano. Os outros 44% são falantes nativos de outras línguas, que as pessoas conhecem como dialetos, mas na verdade são línguas, como o calabrês, o lombardo, o piemontês, e falam o italiano como segunda língua.

Folha Online - Apesar dos esforços de Eliezer Ben Yehuda (1858-1922) [considerado o criador do hebraico moderno], o hebraico era uma língua morta até a criação de Israel?
Dallari - Era considerada não, era uma língua morta, inequivocamente. O critério é sempre saber se a língua tem falantes nativos ou não --se tem alguma criança cuja primeira língua seja aquela. O hebraico, não havia nenhuma [criança] que falasse no século 19, ela estava morta há muitos e muitos séculos.

Folha Online - Mais morta que o latim e o grego?
Dallari - Mais até, porque o latim e o grego tinham uma sobrevida através de outras atividades que eram exercidas nessas línguas por pessoas que não as falavam, pois se escrevia --de filosofia, de direito, de ciência-- em latim e em grego. Nada semelhante acontecia com o hebraico, que era usado somente com fins litúrgicos.

Recriação

Folha Online - Como foi o processo de recriação do hebraico de uma língua morta para a língua do povo de Israel, e judeu em geral?
Dallari - Primeiramente, Yehuda teve de criar uma língua. Esse é um dado importante, ela não foi uma reconstituição, ela foi uma criação. O dado objetivo sobre isso é que mais de 50% dos termos do hebraico moderno foram termos inventados, que não existiam até 1880.

Tanto porque havia uma porção de sentidos modernos que não existiam na língua, quanto porque havia coisas como, por exemplo, a língua não tinha diminutivos, e Yehuda entendeu que era o caso de ter. Um engano que não deve ser feito é imaginar que o hebraico moderno é o mesmo hebraico que se falava nos tempos de Cristo.

Folha Online - Com Yehuda, e mesmo depois, termos foram emprestados de outras línguas?
Dallari - Termos de outras línguas, principalmente do iídiche, acima de todas, mas também do russo, do polonês, do ucraniano, alguns termos sefarads, e um pouco do árabe clássico.

Folha Online - Houve uma oposição do hebraico como língua oficial de Israel?
Dallari - Durante muito tempo ela não foi adotada como idéia, foi considerada como loucura, delírio do Ben Yehuda, pela razão simples de que ninguém achava possível fazer uma língua morta virar uma língua viva, justamente porque ela supunha essa adesão dos falantes.

Então, mesmo as pessoas que foram aprender o hebraico, e foram muitas em números absolutos, elas não tinham essa expectativa, de que aquela fosse virar a língua do Estado de Israel, ou de qualquer Estado.

Folha Online - Havia também a oposição religiosa...
Dallari - Dos rabinos, o que é interessante, porque ela continua até hoje, não é uma oposição que caiu. Eles entendem como uma profanação da língua sagrada

Folha Online - Qual foi a importância da língua hebraica na criação da união e identidade nacional de Israel?
Dallari - Ela acabou sendo decisiva. A alternativa seria Israel se definir como um Estado cujo único fator de coesão fosse a religião, e que, à parte disso, se constituísse como uma miríade de comunidades nacionais distintas. Só a unificação lingüística garantiu criar, autenticamente, uma nação israelense, o que é visto como paradoxal por muitos, que falam: "Mesmo a nação israelense não é garantia do próprio judaísmo" --o que continua sendo o entendimento dos rabinos. Eles falam: "Grande coisa criar um Estado laico, que não necessariamente tem vínculo com o judaísmo". Eles acham que a laicização dispersa os esforços em torno do que realmente deveria ser relevante, que é o aspecto religioso.

Folha Online - Então a crítica feita pelos religiosos é de que a identidade israelense está se constituindo de forma distinta da judaica?
Dallari - O que criou um problema para os judeus, porque eles são obrigados a se identificar com o Estado, defender o Estado, a ter mil problemas derivados do Estado, enfim, que poderiam não ter, ou que não necessariamente faz parte daquilo que é o judaísmo.

Aí cria-se a identidade nacional típica, que é língua, nação, cultura comum, cultura partilhada, mas, a religião vira um fator secundário dessa coesão.

Imigração russa

Folha Online - Os imigrantes são um empecilho para a consolidação da língua em Israel?
Dallari - O que está acontecendo de peculiar, principalmente com os imigrantes russos, é que eles não têm disposição de aderir ao hebraico. Eles estão fazendo isso inercialmente, mas não têm o entusiasmo dos primeiros imigrantes que estavam construindo um Estado.

O que está sendo típico dos russos é eles irem a Israel e criarem lá uma pequena Rússia, que é um grupo à parte, com jornais e escolas. A questão das escolas é muito sintomática, porque eles não esperam nem que os filhos deles se tornem falantes hebreufones.

Folha Online - E essas escolas não têm a obrigação de ensinar o hebraico?
Dallari - Não. Eles aprendem o hebraico como uma segunda língua.

Folha Online - O sr. comentou que eles [os russos] chegam se considerando superiores culturalmente (...)
Dallari - Eles acham que estão no deserto, que os judeus, na verdade, são árabes culturalmente, os acham muito atrasados. E eles têm a tradição russa de cultura erudita, principalmente na música e na literatura, sabem declamar [o poeta e romancista Aleksandr] Pushkin e etc, e os judeus têm uma cultura parecida com a nossa, moderna, pop...

Desafios

Folha Online - Quais os principais desafios que a língua hebraica enfrenta hoje?
Dallari - Não sei se chega a ser um desafio, mas é a própria transformação do hebraico. O fato de que é uma língua viva. Se você entrar no site da Academia da Língua Hebraica, há uma espécie de convite às pessoas a que co-participem desse processo, no sentido de termos novos. Então, a questão é manter a língua como valor, por um lado, e impedir que ela descaracterize Israel como Estado religioso. Mas é impossível, o que aconteceu hoje é: você tem o Hebraico criado, que é uma língua que tem falantes e que, objetivamente, não têm nenhum vínculo obrigatório com a questão religiosa.

Folha Online - Na consolidação do hebraico enquanto uma língua com falantes nativos, Yehuda teve um papel decisivo, ao criar tanto um dicionário quanto uma gramática...
Dallari - Ele é tão importante que a Unesco criou uma espécie de cátedra, que ganhou o nome dele, que é considerado uma grande referência histórica na reconstituição das línguas.

Folha Online - Não há nenhum outro caso de língua que tenha sido considerada morta que foi recriada, voltando a ter falantes nativos?
Dallari - Não, nenhum. Criada, não. Há grupos que defendem a volta do latim como língua oficial. Mas mesmo esses não têm a expectativa de que as pessoas voltem a ser falantes nativos do latim.

Folha Online - O hebraico falado atualmente é bem diferente da língua recriada por Yehuda?
Dallari - Sim, já evoluiu, é uma língua com vida própria. Uma vez que uma língua é criada, ela ganha autonomia. Começa a mudar e não há o que fazer. Não há nenhuma política lingüistica capaz de controlar esse processo espontâneo de mudança da língua.

Folha Online - E como se dá a integração dos árabes-israelenses à língua?
Dallari - A maior parte dos árabes-israelenses fala hebraico, tanto porque eles aprendem na escola, quanto porque eles têm que usar na vida cotidiana. Apesar das cisões, há um grau de integração muito grande na vida, principalmente na parte comercial das cidades, entre as duas comunidades. Então, os árabes se comportam um pouco como imigrantes --como se fossem árabes em Londres e tivessem que falar inglês, eles falam hebraico. E como acontece sempre nesses casos, muitos árabes da elite árabe-israelense começam a colocar, por exemplo, seus filhos em colégios que só falam hebraico.

Folha Online - A partir do momento em que o Estado de Israel foi criado, em 1948, quanto tempo demorou para surgir uma comunidade significativa de falantes nativos para poder considerar que a língua tinha sido recriada?
Dallari - Em 20 anos.

Tradição oral

Folha Online - Se o hebraico não tinha vogal, como ela era pronunciada?
Dallari - Na base da tradição oral. Havia uma tradição oral que persistia através da liturgia, que tinha a forma de pronunciar. Mas mesmo isso não é seguro, porque mesmo o uso litúrgico não garante que as pessoas pronunciem do mesmo jeito. Vão acontecendo ao longo do tempo pequenas mudanças que não são percebidas, de tal maneira você não tem nenhuma garantia que a pronúncia litúrgica é mesma de anos atrás.

Folha Online - Como se dava esse uso litúrgico?
Dallari - Como com o próprio latim. A missa católica era em latim até o começo do século 20, embora ninguém mais falasse. Reza a missa to da em latim não só o padre, mas os fiéis também respondiam em latim.

Folha Online - Mas como que, na liturgia, se tirava o som das escrituras?
Dallari - Pela tradição, pelo costume. Um ouvia o outro recitando e recitava igual.

Folha Online - A população israelense em geral tem uma tolerância ao sotaque, o que facilitou a integração e a comunicação. Por que isso se dá? Deve continuar assim?
Dallari - É verdade, até porque eles não tinham escolha. Não havia a opção de não ter tolerância ao sotaque até porque não tinha um sotaque formalmente estabelecido.

A tendência, como sempre, em toda língua viva, é que comecem a aparecer variantes de prestígio, alguma versão. A mais provável, digamos, [segundo] o padrão histórico é: a versão das classes cultas, sofisticadas e ricas de Tel Aviv, que é a cidade mais importante, ser considerada sofisticada, e as outras serem consideradas variantes mais populares ou caipiras e etc.

Folha Online - Nos tempos em que o hebraico ela falado, outros povos também falavam o hebraico?
Dallari - Não, só os judeus.

Folha Online - E por que ela morreu?
Dallari - O principal motivo foi a própria diáspora. A dispersão dos judeus fez com que eles acabassem por adotar a língua dos países anfitriões.

Folha Online - E com isso ela foi ficando restrita (...)
Dallari - Aos usos litúrgicos. Ninguém mais falava o o hebraico.

Meálef ad Tav (1)

Meálef ad Tav (1)
Autor:
Importado
Sinopse: Método de ensino do hebraico para universitários da universidade Tel-Aviv. Todo em hebraico, requer conhecimentos básicos anteriores.

sexta-feira, 9 de maio de 2008

quinta-feira, 8 de maio de 2008

El Alfabeto hebreo

El alfabeto hebreo
El hebreo moderno, ivrit, ha sido declarado lengua oficial del estado de Israel desde el año 1948. Al igual que el resto de los idiomas semíticos, ...

quarta-feira, 7 de maio de 2008

História recente do hebraico

História do hebraico
O hebraico é uma língua afroasiática. Esta familia de línguas, segundo alguns ... A primeira evidência escrita na língua hebraica, o calendário Gezer, ...

domingo, 4 de maio de 2008

sábado, 3 de maio de 2008

Historia de la Lengua Hebrea (Ángel Sáenz-Badillos)

El Prof. Ángel Sáenz-Badillos ha sido Catedrático de Lengua y Literatura Hebreas de la Universidad de Granada desde 1975 y lo es, a partir de 1988, de la Universidad Complutense de Madrid. Especialista en Literatura hispanohebrea medieval, ha publicado las obras siguientes: TesubotdeDunasbenLabrat (Granada 1980); Menahem ben Saruq. Mabberet. Edición crítica (Granada 1986); Un Diccionario hebreo de Provenza del siglo XIII (Granada 1987); Poetas hebreos de Al-Andalus (s. X-XII). Antología (Córdoba 1988); Gramáticos hebreos de Al-Andalus (s. XXII) (Córdoba 1988). Es autor asimismo de diversos artículos y ponencias sobre historia de la lengua hebrea, filología hebrea medieval y poesía hcbraico-española. La Historia de la Lengua hebrea representa la síntesis de un saber derivado del asiduo trato con los diversos estratos de la Literatura hebrea, fruto de su labor académica e investigadora.

Obs: Disponível na Livraria Martins Pontes Paulista.

La Lengua de los sábios (Miguel Pérez Fernández)

La Lengua de los sábios (Miguel Pérez Fernández)

I Morfosintaxis
Los sabios son los padres de Israel que recogieron la tradición viva de los últimos profetas y la transmitieron oralmente. La lengua de los sabios es la lengua de gran parte de la tradición oral de Israel.

En la Palestina, de la época helenística y romana -cruce de tantas gentes, campo de tantos interes y batallas, meta de peregrinos de tantos pueblos- se hablaban multitud de lenguas (justamente como hoy). La lengua del pueblo más extendida era el arameo; el griego, lengua de las clases más cultas (= el inglés acual), se usaba como lengua franca en los más variados campos del comercio, la política y la administración; y al menos en el área de Judea se había conservado un dialecto hebreo, que no era exactamente evolución diacrónica del hebreo bíblico sino una antigua lengua, que había vivido junto al hebreo bíblico literario y había evolucionado con él en sincronía diferente. Este hebreo popular tuvo una importancia decisiva para la tradición de Israel: en él se transmitió gran parte de la tradición oral y los padres del judaísmo de después de la destrucción del Templo lo elevaron a categoría literaria para componer las grandes obras de Misnah, Tosefta y Midrasim halákicos. El Prof. Miguel Pérez puede escribir: «Mi impresión es la de encontrarnos ante una señal más de la revolución farisea y ante una clave de su éxito: la ascensión del pueblo y su lengua rol protagonismo religioso. Es evidente la analogía con fenómenos similares en el mundo occidental, donde la introducción de las lenguas vernáculas en la liturgia cristiana marca el triunfo de una lucha de siglos».

Para los estudiosos del mundo rabínico clásico es indispensable el conocimiento de esta lengua, pero hasta ahora, desde la valiosa -aunque ya anticuada- gramática de M.H. Segal (Tel Aviv 1936, Oxford 1927), sólo contaban con monografías sobre temas específicos, generalmente escritas en hebreo. La Morfosintaxis del prof. Miguel Pérez es una obra de conjunto donde ya están incorporadas las últimas investigaciones: en ella el estudiante puede iniciarse y el estudioso consultar. La obra tiene, además, una orientación pedagógica (vocabulario y selección de textos para cada unidad) y un interés en introducir al estudiante en el espíritu de los sabios de Israel: cada unidad se abre con un terco ele portada, interesante desde el punto de vista teológico, literario, histórico o metodológico.

El Prof. M Pérez Fernández ha publicado ya en BIBLIOTECA MIDRÁSICA Pirqé de Rabbí Eliezer (Valencia 1975) y Midrás Sifre Números (Valencia 1989); ha traducido y actualizadó la Introducción n la Literatura Talinúdica y Midrásica de StraekStemberger (Valencia 1988). Prepara actualmente versión y comentario al Midrás Sifra y La Lengua de los Sabios II.

Gramáticas y léxicos y su relación con el judeo-árabe. El uso del judeo-árabe entre los filológos hebreos de al-Andalus